Kualo Konsiste la Traduksion de los Setenta (70)

Silva FİLİBA Judeo-Espanyol
27 Ağustos 2025 Çarşamba

El teksto de los 5 Livros de la Tora fue tradusido en el segundo siglo antes la Sefira, por 70 Savyos, del Ivrit al Ladino, para los Djudyos de Alexandriya ke saviyan otra lingua, el Grego. En akeyos diyas reynava en Mistraim el Rey Ptoleme. La traduksion ampeso el 8 de tevet en la izla Paros, (izla Grega). El filozofo  Filon mos konta en su livro, “La vida de Moshe”, los Djudyos de Paros fyestan kada anyo la traduksion en lingua Ladina del teksto de la Tora en la izla Paros.

 El Talmud de Babel mos konta ke malgrado ke los 70 Savyos ke estavan en kamaretas diferentes, eyos tradusieron biervo por biervo en Ladino la Tora, kon todos sus detalyos. El Talmud de Babel mos ambeza ke los Savyos tradusieron 13 detalyos de la mizma manera; uno de eyos es el biervo Arnavat, ke en el Livro Vayikra en 6 -1 de este livro, en pensando ke Arnavat kere dizir lievre (taushan) sirve a burlarse  de la Reyna.

Al sujeto de la traduksion de los 70 ay munchos komentaryos ke komportan 13 diferensyas entre el teksto Ivrit entre la kronolojiya de Adam fasta Noah, i de Noah a Avraam. En el manuskrito de los 70 se remarka muncha diferensya entre la eskriturya de mano de unos a otros. En los primeros siglos se vido muncha diferensya  porke la verdadera traduksion fue kemada en el fuego de la Biblioteka de Alexandria, por las lejiones de Julius Sezar i despues de Pompeii.

Despues de la traduksion al Ladino de los 5 Livros del Tanah se adjusto  la traduksion en Grego i en Aramit.

Ma en el tyempo del Segundo Bet Amigdash estos eskritos fueron refuzados i remplasados por biervos kon mas Kavod a Ashem, al Bendicho Dyo Santo. En eskritos diferentes munchos biervos fueron trokados a biervos mas adaptados a la epoka mas serkana.

Komo lo vemos, la traduksion de los (70) Setenta komporta munchas fachas ke es muy enteresante de konoser.

Penso ke ya vos di un rezume de los Setenta (70).

Siz de yorumunuzu yapın

Tüm Yorumları Görün