27 enero 1945...una data memoravle

Coya DELEVİ Judeo-Espanyol
18 Ocak 2012 Çarşamba

Esta es data de la liberasyon por las fuersas aliadas, del Kampo de Konsentrasyon Auschwitz, nombrado komo “El Kampo de la Muerte”. Se eskrivyo muncho sovre la “SHOA”, se izo filmos,  se izo i se esta oy en diya  azyendo investigasyones. En una kontinual bushkida de testimonios de akeya epoka terrivle... Auschwitz es el simbolo de la grande trajediya inumana, de la salvajeriya del 20. Siglo, ke nunka devemos olvidar. Malgrado la negasyon de syertos se va mensyonar, se  va eskrivir i repetar asta la fin de los tyempos. Es la sola manera de akodrar i komemorar. Es un dover sakro de kada Djudio de transmeter este rekuerdo de jenerasyon en jenerasyon, por nunka olvidarlo, syempre akodrarlo...

Antes unos kuantos anyos, en la pajina “Kavram” del “Şalom”, aviya publikado  en dos  partidas,  mi treslado del artikolo: “Sujeto Neglijado: los Sefaradim en la SHOA”. El teksto orijinal publikado en el No. 27 de “El Amaneser” komo  Dosye del Mez fue embiyado por Rachel Amado Bortnick de Dallas. Akeyos diyas aviya kontaktado mi kerida amiga Rachel, demandandole permisyon (o  aprovasyon) para tresladar este teksto al Turko i puede ser al menester un poko adaptarlo. El teksto en Judeo-Espanyol, en realidad es un presyozo dokumentaryo realizado kon los rezultados de diversos manaderos. Konsiderando la importansa del sujeto, muestra amiga Rachel aviya eksprimido su kontentes de pueder publikar el artikolo tambyen en Turko i ansi alkansar a un mas grande shifro de lektores. Puede dizirse, i un otro grupo de lektores mas mansevos.

Keridos amigos, kuando lo meldi, la verdad ke me influensi bastante. Pensi komo topar un remedyo de azerlo konoser a los ke no konosen el Judeo-Espanyol. Ampesi a tresladarlo, pensando ke pudiya azer un rezume. El rezultado no me dyo satisfaksyon, porke kada paragrafo tyene su importansa. En estos diyas de komemorasyon otruna vez me akodri este teksto importante. Aki, fiandome a la induljensa de mi amiga, va transferar el primer paragrafo, kon los byervos mizmos de Rachel:

“…Desde los kavos 30-35 anyos, vimos una dokumentasyon imensa de la katastrofia umana ke yamamos el Olokausto o la Shoa. Se publiko estudios, testimonyos de sovrebivientes, livros i artikolos. Se establesyo muzeos, se produzyo filmos i programas de televizion i mas. Ma en esto todo, kaje ke no se mensonian los 160.000 Sefaradim ke se deperdieron en la Shoa, ni el rezultado katastrofiko de estas muertes para la kultura i lengua djudeo-espanyola.

“Solo en los dalkavos 10-15 anyos, vimos la publikasyon de livros eskritos por sovrebivientes Sefaradis i estudios sovre la Shoa en las komunidades Sefaradis. Ma aun kon esto, el publiko en jeneral i el publiko Djudio en partikolar (i malorozamente munchos Sefaradim) tienen la yerrada empresion ke la Shoa toko solo a los Ashkenazim de Evropa..”.

Asigun lo remarkarian los lektores, desde unas kuantas semanas entri al korason mizmo del sujeto, lo esto bivyendo komo en una sorte de “Empati”. Me esto sintyendo opremida, no keryendo kreer a los shifros ke estan bolando en mi komputadera, no kreendo a tanta salvajeriya i krueldad... “Nunka pensaremos kon un sentimyento egoisto, bueno ke no bivimos mozotros este ginnam, estas atrosidas..”

Vo terminar kon los byervos R.A Bortnick: “La Shoa es una katastrofa ke toka a las mas profundas emosyones de kada Djudio. Komemorar, akodrar i saver lo ke se paso es muestro dover...Es muestro dover tambien de mantener la Kultura Djudia, la kuala fue tambien kaji asasinada por los Nazis en la Shoa. Komo Sefaradis sovrebivientes, mos kaye a mozotros de salvar la Kultura i Lengua ke era de muestros ermanos pedridos en la Shoa, i ke es la muestra tambien”.