Karen Şarhon dezinyada por el Governo Fransez “Chevalier dans l’ordre des arts et des lettres”

Vyernes la tadre tuve la enorme sorpreza de resivir la maraviyoza novedad de la nominasyon de muestra Karen Sarhon “Chevalier dans l’ordre des arts et des lettres”.

Klara PERAHYA Judeo-Espanyol
22 Haziran 2011 Çarşamba

Kontraryamente a muestro prinsipyo de no meter en esta pajina ningun teksto eskrito en otra lingua kel “djudeo Espanyol”, por una vez, vos do la fotografia del teksto integral i orijinal de la letra afirmada por el Ministro de la kultura Franseza Frederic Mitterrand: 

Komo se entyende byen, este titolo es desernado a personas de alto merito, laskualas kon sus kreasyones i aktividades, enrikesyeron i realsaron el potensyal kultural mundyal ansi kel de la Fransya.

Komo lo dize muy djustamente muestro amigo Jean Carasso: “Karen onora la Frankofonia i la kultura franseza a traves el Djudeo Espanyol ke es konsiderado komo un elemento de la kultura Franseza i enrijistrado en el Ministeryo adekuado, komo lingua de Fransya”.

Una kestyon mos vyene al tino: Kualos son los servisyos ke Karen dyo al Djudeo-Espanyol? Eyos son multiples. Antes de todo grasyas a su kultura jeneral i partikularmente a su vivasidad i su potensyal enerjetiko, eya dyo un soplo muevo a la promosyon de muestra lingua etnika, lakuala fue un largo tyempo despresyada i arrebashada por kavza de un prejuisyo estupido ke a un syerto momento la konsiderava mizmo komo un faktor de dekadensya kultural.

Segun mi modesta opinyon, en primera linya vyene (sovre la inisyativa de Silvyo Ovadya) el establesimyento de un “Sentro sefardi para la promosyon de la lingua i kultura Djudeo-Espanyol” delkual Karen tuvo el koraje de asumir la direksyon .

I en sigida, prinsipalmente, la kreasyon de la revista mensual “El Amaneser” ke tyene el grande merito de ser un punto de enkontro de maneras de pensar, vizyon, estilo i modos de ekspresyon (ke diferan envezes un poko los unos de los otros) de Ddjudyos de varyos payizes del mundo . En desparte de los eskritores otoktonos por la mas parte muy regolares, en el “Amaneser” se topa kon mas o menos frekuensa: eskritas ke vyenen de la Amerika del Sud: “Shile, Arjentina, Meksiko”, komo tambyen del Norte: “Estados Unidos i Kanada” ... artikolos de Israel ansi ke de la Evropa: “Almanya, Fransya, Beljika, Bulgaria” ets...

La verdadera kultura no es un todo monoletiko, ma lo ke keda djustamente de un enkontro de varyas persepsyones i ekspresyones sovre un mizmo sujeto, kual ke sea.

De mezmo, en este momento, kon el apoyo syempre de Silvyo Ovadya, Karen esta penando a rekonstituir los arshivos de muestra komunidad (a un syerto momento kaji inegzistyentes) grasyas a la kontribusyon de la Aliansa Israelita de Paris ke poseda, eya, kaji la totalidad de los vyejos dokumentos balkanikos i ke avyo sus puertas i permetyo de enrejistrar elektronikamente todo lo ke konserna muestra kolektividad.

 Tambyen, de otra parte, muestra amiga se afilyo a la asosyasyon “Centropa”, para aparejar kon el ayudo de sus kolavoradores, rejistros ke komportan rezultados de entrevistas echas kon personas ke emerjaron de muestro kondjunto komunitaryo grasyas a sus echas i lavoro.

I paralelmente (tambyen kon la kontribusyon de varyos ayudantes) eya esta kreando al seno de la institusyon “Ladino Database” un korpus bastante ancho de enrejistramyentos de konversasyones echas en djudeo-Espanyol kon varyas otras personas del puevlo, lo ke servira en el futuro a estudyar no solo el vokabularyo empleado en muestra sivdad, ma tambyen la pronunsasyon i mizmo el tono de boz de los lokutores.

Igualmente, kon la presyoza kontribusyon de Niso Alboher i del Shefe Hazan de muestra Kolektividad David Sevi, ansi ke kon el inegualavle ayudo del Profesor “İsaac Jerusalmi” ke se okupo de traduzir los tekstos ebreos en Jud.Esp., muestra amiga publiko la koleksyon entera de los kantes de Maftirim (produksyon muzikal propya a la liturjia del Norte/Oeste de la Turkia) i los prezento kon sus tekstos orijinales en ebreo.

No mos olvidaremos, en todo kavzo, la importansa sovre la ekspansyon de la lingua, de las vyejas kantikas de muestras madres ke Karen i sus kompanyeros (Los Pasharos Sefaradis) mos azen sintir en sus frekuentes konsertos a traves el mundo.

I agora despues de averla supervizado i enrikesido kon muevas palavras (kada una markada kon dos estreikas) eya kontribua muncho a la publikasyon de la segunda edisyon del chiko diksyonaryo Judeo-Espanyol Turko.

Ansi es muestra Karen Sarhon, lo ke djustifika anchamente el grande elojyo ke eya resivyo.

 

P. S. Munchos lektores se van a demandar “Es ke el Djudeo Espanyol vyene del “Fransez”? O byen tal ke lo prova su nombradia, del “Espanyol”?

Komo me esforsi personalmente de eksplikar en la introduksyon de la segunda edisyon del diksyonaryo Jud.Esp.-Turko, muestra lingua etnika es inkontestavlemente de orijen Espanyol.

La introduksyon (grasyas a las eskolas de la “Aliansa”) de palavras Fransezas ispanizadas, avyo a muestros avuelos serkanos, las puertas de la kultura mundyal i fue ansi un faktor de “supervivyensya”.