De ande... ande

Coya DELEVİ Judeo-Espanyol
2 Haziran 2010 Çarşamba

Djusto ke estava pensando asentar a eskrivir para esta semana, me vino al tino el artikolo del Sr. Hernan R. Fisse, muestro amigo i kolavorador de Chile. Se trata del teksto del ultimo “El Amaneser” (No. 63), intitulado “Emigrasyon i Bayle Alaturka”. Lo meldi kon entereso antes 3 semanas, komo meldar kaji un dokumentaryo. Ma, devo atorgar ke fue mas muncho las fotografiyas relatandosen a syertos pasajes del teksto ke travaron mas muncho mi atansyon. Me dyeron en supeto la idea de este artikolo miyo... Porke, la verdad ke dayinda no aviya desidado kualo eskrivir para esta semana.

Karo Hernan, sin saverlo es sigunda vez ke estas vinyendo a mi ayudo, komo dizen los fransezes “a mon secours”!. Tus rekuerdos me estan dando komo una inspirasyon, diremos!... No se si te akodras, antes un syerto tyempo aviya echo mi teksto “Azardo o Asemejansas”. Ayi estava dizyendo ke meldi kon plazer i mizmo kon enkanto tus rekuerdos de Turkiya.

Djustamente, fue lo mizmo i kon tu ultimo rekuerdo. Las fotografiyas del teksto ande estas tratando del bayle Alaturka, me izyeron akodrar otras imajes semejantes. Bushki en los ansyanos albumes miyos i reushi a topar esta fotografiya travada en Petah-Tikva Israel, el Avril del anyo 1958. Mis keridos djenitores (de b.m), baylando “Karshilama” en la Bar-Mitzva de David mi ermaniko chiko, oy nono de dos inyetos!.. El “Karshilama” es un bayle “lokal” de Trakya (Thrace) de karakter mas o menos folkloriko.

Todos ya savemos ke los emigrantes Turkanos Sefaradis perkuraron a konservar la lingua ansestral, los uzos, la muzika, el gizado ets... I las tradisyones relijyozas naturalmente. Ampesando del otonyo del anyo 1956, yo me fui nombrozas vezes a Israel, syendo ke mi famiya aviya echo Aliya akel mizmo anyo. Me kedi syempre en Petah-Tikva, en la kaza de mis paryentes. Las primeras vezes me enkantava ver tantos Sefaradis Turkanos . I lo mas enteresante la mayoriya emigrados de Chorlu i konosidos de manseves de mi padre. Otrun detalyo, en la intimidad, en sus kazas, lo mas los sintiya avlar en Judeo-Espanyol. Aviya anyos ke estavan en Israel. Me esto akodrando averlos sintido avlar en turko, ma muy ralo.

Reelmente ay, (o aviya?) una kolektividad ancha de Chorlulus. I asigun mi, esto fue una de las fuertes razones, el elemento ke izo desidar mi padre de bivir en P-Tikva. Tuve munchas okazyones de toparme en bodas, Bar-Mitzvas komo las ke konto Hernan en el paragrafo final de su artikolo. Portanto, devo dizir ke esto era antes anyos, kuando biviyan los ansyanos Chorlulus. Agora komo es ?.. No tengo dinguna idea. Ay munchos anyos ke no me vo a Israel.

Vinyendo a la kolektividad sefaradi de Bat-Yam, es un poko mas diferente de la de Petah-Tikva, a mi opinyon. Siguro ke estamos avlando de los de una syerta edad. De los ke nasyeron ayi o de los ke se fueron muy chikos de aki no tengo dinguna idea. Konosen el Judeo-Espanyol? El turko? No se. Ma, los adultos, no solo en J-E, eyos konservaron i el turko. Tengo primos en Bat-Yam, Houlon, oy en diya en el telefon, en los e-mail, empleamos el turko.

Al lado de esto, el Sr. Nesim Güveniş i sus kolavoradores estan kontinuando a kitar el “Bülten” de la “Asosyasyon de los Turkanos de Israel”. Es la boz de la “Hitahdut Yotsey Turkiya”(1), un Bülten trimestriel ke esta para kumplir su 10. anyo. Redijido en las linguas ebreo, turko i judeo-espanyol, es el uniko organo de prensa de los turkanos de Israel..

Komo estash vyendo keridos lektores, de ande mos tomaron, ande mos yevaron los rekuerdos nostaljikos del Bayle Alaturka. Enveranada alegre a todos...

(1)-Union de los imigrantes de Turkiya.