“Mujer”, “madre”, “sitizana eksepsyonal” i tambyen “linguista”, “eskritora”, “kontadera de istoryas” ansi ke “otora de pyesas teatrales”, Matilda Koen-Sarano es realmente una persona polivalente
Ay de esto dos semanas resivi el ultimo livro de Matilda Koen Sarano, intitulado “Kon bayles i kantes, Sefaradis de dor en dor”, ke su editor, muestro amigo el Dr. Halevy tuvo la grande amabilidad de mandarme.
Lo tuve unos kuantos dias sovre mi meza de lavoro, el tyempo de meldarlo (no tengo malorozamento el dono de meldar presto)... livro de kantikas, livro de chikas pyesas teatrales, kada una kon su sinyifikasyon propya, su parte de realidad i su parte de imajinasyon, puedeser mizmo de sonyo, kon su stilo adekuado a los personajes...senas de la vida koryente del prinsipyo del siglo pasado, la kandor de varias mujeres de edad diferente, libres probablemente en sus pensamyento ma enserradas en las limites de la vida de famiya de la epoka, mujeres munchas vezes intelijentes, ma sin ningun orizente leshano kapavle de azerles trespasar los chikos uzos i kostumbres de los paryentes.
Para ekspresar sus ideas i su emosyon, Matilda Koen-Sarano no se kontento solo del stilo teatral de la epoka, ma tuvo tambyen rekorso a la poezia debasho la forma de kantikas (muzika de Hayim Tsur).
Eya mos yeva en un universo leshano..el de muestros padres i madres, en la otentisidad de sus manera de bivir... Eya eskojo la riza para mijor komunikarmos su vizyon.
Munchas vezes en sus diferentes ovras, Matilda Koen Sarano mete al primer plano el menester de riir del puevlo djudyo ...riir afin de salir del marazmo de una vida nunka estavle i kaji syempre sometida a entrompesos imprevizivles .
“Riir” para trokar el destino, i puede ser para venserlo....La alma djudia es tanto kompleksa en su kontinual anksyedad i sovre todo en su senso del humor, el kual es munchas vezes ironiko i mizmo sin piadad en su oto-kritika...
Komo lo dize Moshe Shaul: “Kon su ovra ‘Sefaradis de dor en dor’ Matilda Koen Sarano da un muevo impulso a la aktividad literaria djudeo-espanyola en el kampo del teatro...”
El Shefe- Editor de “Aki Yerushalayim” tyene razon...Es mizmo en varios kampos, ke esta prodijyoza eskritora da un impulso a la aktividad literarya Sefardi...Eya es polivalente,en mizmo tyempo “mujer”, “madre”, “sitizana eksepsyonal”, i tambyen “linguista” , “eskritora”, “kontadera de istoryas” ansi ke “otora de pyesas teatrales, kualas largas, kualas kurtas, todas kon un tema espesyal i una analiz de la manera de pensar djudia, lakuala es munchas vezes turbulente, astusyoza, pronta a defenderse kon una sonriza o una broma (şaka) sin malisya...”
Tengo personalmete la sertitud ke Matilda, esta grande militante de la promulgasyon del Djudeo-Espanyol, kere igualmente komunikarmos un monton de detalyos sovre la evolusyon de la personalidad djudia a traves el tyempo
Analiz aguda ma raramente sin induljensya de las karakteristikas djudias en sus variedades, analiz mesklada imperseptivlemente de amor por la manera de ser de sus avuelos.
İnevitavlemente komo es el kavzo por todo modo de parodia, las partikularidades estudyadas son prezentadas de una manera ke puede pareser egzajerada ma ke es indispensavle para asegurare el relieve de kada karakter..
El Sefaradizmo deve sentirse orgolyozo de tener en su seno una semejante eskritora.