UN MUEVO PROYEKTO MİYO...

Şeli GAONEste anyo el enverano ya vino kon las kalores a no pueder respirar, i arivimos a las islas un mez antes.

Judeo-Espanyol
9 Ocak 2008 Çarşamba

Coya DELEVİ

En “El Amaneser” de Julyo, muestra amiga Karen mos dyo un kuento rendido del Kongreso sovre “Los Sefardies del Norte de Marruecos”. Dize, mozotros en Turkiya no tuvimos muncha informasyon sovre los Djudios del Norte Maroko. Desde un tyempo, yo tambyen konstati en lo ke konserna muestra revista, no mos abokimos bastante (por no dezir del todo) a dar informasyones del Maroko en jeneral.
A mi konosensya, uvo dos transliterasyones de Christine H.Lokhow-Drüke. La una, (No.7) de “El Tiempo”del 1901:” Los Israelitas del Maroko”. La sigunda, (No. 15) “Las Manchikas Blu”, i debasho “Solika”, tomado de un kapitolo del Me’Am Lo’Ez. Vale la pena de meldarlo otruna vez, lo ke ize yo...Devo sitar “El Kantoniko de Haketiya” de Gladys Pimienta en la revista “Aki Yerushalayim,” de muestro amigo Moshe Shaul. Asta antes unos kuantos anyos, yo no konosiya afilu el byervo “Haketiya,” dialekto judeo-arabo-espanyol, ke se avla en la  rejyon nordika del Maroko.
En los anyos ke ampesi a eskrivir, una prima de la Arjentina, de pasaje a Estambol me  empresto un livro “Eras una vez Sefarad”, tratando de la Historia i Kultura Sefarad del Mediterraneo, inkluzo i el Maroko. Meldi el livro asta la fin, no le pude dar akel tyempo,la importansa ke meresiya. Aun kon todo tomi syertas notisyas ke deshi en un kanton kon la entisyon de revenir a este sujeto. Karen, en su artikolo esta afirmando ke la mas grande de entre mozotros no save nada de esta Komunidad, tan paresida a la muestra...Aki, kerida amiga tengo una objeksyon. Yo sin pretender saver un monton, me esto permetyendo de dezir ke tengo una konosensya jeneral de la Komunidad Djudia del Maroko. Ke manera arrivi a esto?..El anyo pasado, a un serkano indose al Maroko, le rogi de tomar notisyas, i kontaktar institusyones Djudias, si posivle. Ya se ke era demandarle muncho!..Me trusho sus notisyas personal, i syertos adresos administrativos en Casablanca.
Sin pyedrer tyempo eskrivi, i resivi tres revistas de “La Voix des Communautés” djuntos una edisyon espesyal,  kon una letra muy amavle sinyada  Mme. Léa Benhamou, en kuala dize ser pronta a darme ayudo i asistensya al menester. Esto era el anyo pasado. Meldi todo, espesyalmente la edisyon, ke me dyo una informasyon  imensa sovre las Tradisyones i Historya  de la Komunidad Djudia del Maroko. Ma, las revistas, eran de antes  2003, lo ke sinyifika aver pyedrido sus aktualidad.
Malgrado esto, verso fin 2006, konsulti muestra amiga Güler Orgun sovre mi proyekto de una seria konsernando los Sefaradim del Maroko. Pensi ke ya posedava bastante por la ora, i el resto iva asperar...Ma no ampesi, puede ser de neglijensya, o haraganud, dos faltas ko no me “yakısheyan!!...”O puede ser ke no aviya vinido la ora...Es lo ke es, yo de muevo eskrivi a Mme. Benhamou, antes afilu ke aparesyera el artikolo de Karen. Esto asperando dokumentos muevos. Espero realizar mi proyekto en serka, ampesando kon el materyal ke tengo.
Keridos amigos, ay dos refranes kontradiktoryos, ke muy probavle egzisten i en otras  idiomas. El uno dize: “ No deshes para amanyana el echo de oy!..” El sigundo es komo dar pasensya: “Mas vale tadre ke nunka!”( Geç olsun, güç olmasın!.) Yo par prinsipyo, deke ampesi  entrar en edad, prefero el primer refran!...Ma, no se komo esta vez manki a mi uzansa. Si aviya ampesado a mi seria mas antes, oy la kerida Karen no iva ser ovligada de dezir:” No savemos nada de esta Komunidad los miembros de la kual se paresen tanto a mozotros..” A esto, mi i komentaryo va ser: “ Mas vale tadre ke nunka!...”