La komunita Djudiya de Estambol i el Ladino en la televizyon Espanyola Internasyonal

Dora NİYEGODiya de Alhad, el !8 de Febrero, a las mueve de demanyana, en la televizyon espanyola ınternasyonal, vimos el programa sovre los esfuersos de la Komunita Djudiya de Estambol por konsevar el Ladino.Este programa fue anrejistrado en el Instıtuto Cervantes kon la kolaborasyon del dırektor del Instıtuto, Pablo Asuero i la eskridora del jurnal ‘El Pais`, Esther Bendahan.

Judeo-Espanyol
9 Ocak 2008 Çarşamba
Dos mezes antes, Beki Bardavid i Fani Ender, las eskridoras de los livros ‘Folklor de la Famiya Djudiya’ i ‘De Punta Pie a Kavesa’, mos dieron un kokteyl en el Instituto Cervantes por la ogurasyon de sus livros. El mezmo diya, Esther Bendahan mos dyo un rezume de su ultimo livro.
La televızyon espanyola estuvo anrejıstrando el programa i izo entrevistas kon estas dos eskridoras. Segun Beki Bardavid, ‘Estos dos livros se realizaron duspues de un lavoro de ventisinko anyos’. Beki Bardavid se fue de kaza en kaza, avlo kon munchos viyejos i arekojo munchos proverbos, refranes i dichas ke dayinda pueden abasteser por munchos livros futuros. Bardavid publiko estos livros duspues de un lavoro de unos kuantos mezes, kon un grupo de amigas ke le ayudaron a la traduksyon de los proverbos i dichas en tres linguas – Ingles, Franses i Turko.
Segun Fani Ender, ‘Los Djudyos Sefaradis konservaron el djudeo- espanyol por kinyentos anyos i es muestro dover de arekojer i anrejistrar este trezoro ke mos desharon’.
Al diya, un grupo de la Komunita Djudiya de Estambol, eskridoras, maestras, pintoras i muzikos, mos yamaron al Instituto Cervantes por azer entrevistas kon mozotros.
La primera interlokutora fue Esti Saul. ‘Yo so pintora. Ay mas de sukuenta anyos ke esto azyendo pınturas. Mis profesores eran los elevos del pintor selebre, Leopold Levi. Anyos antes Ataturk lo aviya envitado a Estambol. Yo frekuenti el Instituto Cervantes por sinko anyos para ambezarme el Espanyol. Avlo Ladino i Espanyol. Eskrivo en el periodiko El Amaneser kada mez’.
La sigunda ınterlokutora, Güler Orgun, mos avlo sovre sus aktıvıdades. ‘Sinko anyos antes, meldi en la gazeta ke se esta formando una klasa en el Instituto Cervantes por los ke avlan Ladino. De vista me eskrivi a esto kurso i daindo esto kontınuando a ambezarme el Espanyol. Somos kamarades de klasa kon Esti Saul. Antes munchos anyos Shalom era una gazeta ke se publikava solo en Ladino. Sukuenta anyos antes, esta lingua se troko al Turko. Tenemos solo una pajına publıkada en Ladino. Vyendo los esfuersos por el Ladino en el mundo entero, dos anyos antes, Karen Gerson Şarhon, la dırektora del Sentro Sefaradı en Estambol empeso a publıkar el suplemente del Shalom, El Amaneser, ande eskriven los avlantes del Ladino del mundo entero. Karen me demando de ayuderle por la publikasyon de este suplemente. Al lado de esto, yo esto korespondıendo kon avlantes del Ladıno en el mundo entero en el sıteo Ladino Komunita. Estomos avlando sovre munchos sujetos; la sinyifikasyon de algunos biervos, artikolos diferentes, fiestas relijiozas, la vida de los Sefaradis en el mundo entero’.
‘Me okupo de aktividades sosyalas en Barınyurt i en Or-Ahayim’ esta dizyendo la benevola Jale Ibrahimzade. ‘Avlo kon los profesores sovre lo ke se puede azer por dar a los vyenjos una vida oroza. En mezmo tiempo, lavoro por la fondasyon Alzeimer.’.
Coya Delevi, una eskridora del Shalom i del El Amaneser fue la kuatrena ınterlokutora. ‘Eskrivo en la gazeta Shalom i tengo mi pajına en el periodiko El Amaneser. Esto konfuza ke no me entersi antes sukuenta anyos para analizar el Ladino. Yo la avli esta lingua en mi kaza i esto kontinuando a avlarla kon grande plazer.
‘Yo so maestra de Ingles’ esta dizyendo Dora Niyego. ‘Empesi a eskrivir artikolos en Ladino en el Shalom, dos anyos antes. Klara Perahya me enkurajo a eskrivir en esta lingua i agora me esto apersivyendo ke ize grande progreso. Unos kuantos mezes duspues de esto, Karen Gerson Şarhon me propozo si puedo ensenyar el Ladino en el Instituto Cervantes. Sin pensar muncho aksepti su propozisyon. Ma no fue muy fasıl por mı, porke no tenemos livro de ensenyar. Mis elevas keren ambezarsen esta lingua porke es una kultura de kinyentos anyos i keren transferarla a sus kreaturas. Keren transferar no solo la lingua ma, los proverbos, las dichas, los refranes, las romansas, las konsejas, los kuentos tambien ke son un trezoro muy presiozo’.
‘Mozotros somos la ultima jenerasyon ke puede avlar esta lingua’ esta dizyendo el muziko Jak Esim. ‘Yo so muziko. Tengo un grupo i endjuntos enterpretamos las kantikas kon grande fidelidad i kon grande grasya. Damos konchertos en la Turkiya i mos envitan afuera de la Turkiya por ke demos konchertos. Estomos penando porke esta kultura no se muera’.
El interlokutor dalkavo fue el eskridor, Anri Niyego. ‘Kije ıntrodusirvos un livro ke eskrivimos tres anyos antes kon la komunidad de Kadiköy, ke konta la Komunita Djudiiya ke bivyo en Haydarpasha por syen anyos. Este livro ‘Haydarpaşa’da Geçen Yüzyılımız’ esta kontando la vida i la estorya de esta komunita ke bivyeron orozos i gloriozos en este kartel por syen anyos’.
A la fin de las entrevistas, mos asentimos al derredor de una meza i Pablo Asuero mos demando ‘Deke no avlamos el djudeo-espanyol en kaza?’. Kada una i uno de mozotros dyo sus avis i el programa eskapo kon muestra alegriya de pueder dar mestras bozes al mundo entero, sovre muestros efuersos por konservar el Ladino.