Deke luchar para ke ainda i ainda biva el Judeo-Espanyol?

Suzi AMADOHarold S. Kushner yaşadığı Massachusetts Natick`de Temple Israel`in onursal hahamı. Haham bir Roman Katolik organizasyonu olan Kristoferler tarafından, “son 50 yılda dünyayı daha iyiye götüren 50 kişi”den biri seçildi. Başta “Kötü şeyler iyi insanların başına geldiğinde (When bad things happen to good people)” olmak üzere, çok satanlar

Judeo-Espanyol
9 Ocak 2008 Çarşamba
Klara PERAHYA
Estos ultimos dias kon: de una parte, “el artikolo del Haaretz sovre  la  lucha  ke es aktualmente dada  kontra la  muerte del judeo Espanyol” i de la otra,  “el pesimizmo inkansavle de syertos de muestros korelijyonaryos ke la konsideran komo una lingua kaduka, imposivle a rekuperar”, este  sujeto  parese devenir para mi komo una obsesyon.
Es ke se trata reelmente de  septisizmo  lo ke es puedeser  komprensivle  o byen de un refuzo de la lingua en su aparensya eteroklita?
Malgrado  la fuerte esperansa de ver este reflo de vida  persistir, kada uno de entre mozotros syente envezes un djenero de dubyo, i por seguro es konsyente de la parte de prekaridad ke  sus esforsos komportan. A kada minuto todo es metido de muevo en kestyon, momentos klaros i eskuros se persigen, argumentos kontraryos  se kontredizen i se chaptean los unos  los otros... Ma, “realidad” o “utopia” la lucha kontinua. Eya deve kontinuar. No  se tyene el derecho de kedar indiferente, sin nada azer delantre una koza tan pozitiva ke persiste a kerer bivir.
Todo komo es el kavzo  por el Yiddish,  en desparte de su valor de patrimonyo kultural ansestral, el Djudeo-Espanyol tambyen tuvo de syempre, grasyas a su potensyal afektivo, una grande parte de kontribution en la larga rezistensya del judaizmo durante los siglos de egzilyo i  prezenta ansi un “sistema”  muy interesante a analizar.
Desde un  syerto tyempo, a la sigida de la desizyon de reeditar el chiko glosaryo Judeo Espanyol/Turko i vice-versa, publikado antes unos kuantos anyos i entre tyempo akavado, profitimos de esta okazyon para anchearlo i enrikeserlo de muevas palavras i detalyos, lo ke mos ovligo a estar kaji kontinualmente en kontakto kon muestro idioma etniko.
Esto mos permetyo una vez mas, no solo de remarkar  su grande rikeza lenguistika, ma tambyen i paradoksalmente grasyas  a su meskla  desmezurada de palavras tomadas de otras linguas, de tener la impresyon de toparmos delantre un mikro-kozmo muevo, el kual  aunke echo de elementos eterojeneos, ajenos los unos a los otros, no prezenta ninguna diskordansya.