Suplemento del artikolo: “EL ŞALOM I MOZOTROS”

Marsel RUSSOBu haftaki geniş-açı bölümümüzde Marsel Russo, son dönem içinde gelişen birtakım güncel siyasî olayları ve günümüz antisemitizmini değerlendiriyor

Judeo-Espanyol
9 Ocak 2008 Çarşamba

Coya DELEVİ

Antes de ampesar,devo admeter ke tuve un chiko momento de ezitasyon. Konsiderando ke ya ize artikolos, seya por Yamim Noraim, seya por la alegriya de Simhat Tora, estuve indechiza. Kualo se eskrive en esta mez de Oktobre, en kual, las fyestas estan kontinuando?...En el ultimo No. de “El Amaneser,” ize un ancho artikolo sovre muestro periodiko “ªalom.” En una manera, es komo fyestar su aniversaryo. I, en supeto, un flash se asendyo en mi kavesa!...Kualo de mas apropriyado ke un teksto dedikado a las refleksyones, opiniones, en kurto, a la manera de pensar del Sr. Salamon Bicerano (B.M) ? No es un lavoro tan simple, de ande ampesar?.
A la fin, dechidi de transferar solamente pasajes de sus relatos, ande esta tratando del “ªalom” en partikolar, i de la lingua judeo-espanyola en jeneral. Kon este eskopo, ize un “triaje” minusyozo. Puedo dezir, ke pasi kaji al sernidor (elek), un grande shifro de sus tekstos. Keridos lektores, devemos nombrarlo kon respekto i rekonosensya. El lucho kon perseverensya para salvar la lingua, no desharla olvidar, (o desharla murir, komo munchos pretendiyan).Aki, una sitasyon de su livro publikado en 1988:
 “Dizde un sierto tyempo, los lektöres del “ªALOM” estan meldando muestros artikolos en judeo-espanyol. (diremos, siertos ke konosen el j-e) Ya vino la hora de azer un balanso, si keremos kontribuar a la propagasyon de esta lingua. El “ªalom” imprimo una seria de preguntas para aklarar su pozisyon enfrente de sus lektöres. Resivimos, solo 14 ᆣ repuestas, ke es una ºifra ridikül.”(fin de sitasyon)
Kontinuando sovre el mizmo sujeto, veremos sus puntos de vista, ekspresados en los anyos 1990ᇵ:
“La agonia del judeo-espanyol: Puede ser ke ampeso a sintirse en Turkiya, mas presto ke en los otros payizes?...El “ªalom” era un periodiko ke se publikava en 4 pajinas enteras en j-espanyol. Oy, tenemos la difikulta de kompletar las 7 kolonas de una pajina...Oy, mos permetemos de eçar un grito de alarma a todos los lektöres ke son kapaches de eskrivir en j-espanyol. Semos siguros ke ay otros ke eskriven mejor ke mozotros. Ma, se estan eskondyendo detras de una timidita o una haraganud (tembellik) ke no es permrtida...Un diya, keremos ke muestros desendyentes digan: “ªalom” kontribuo por su parte a no deshar murir el j-espanyol.”
“En la tentativa ke estamos azyendo de arebivir la lingua, mos estan preguntando, si no mos estamos sintiendo un poko el “Don Quichotte” de una kavza perdida. Despues ke fuimos testigos de doz evenimientos, tenemos la konsolasyon ke no somos solos...En el Primer Kongreso Internasyonal de la Lingua Judeo-Espanyola, en Tel-Aviv, se sintyo ke el potansyel de esta lingua esta bivo. El sigundo evenimiento fue el rezultado de una inkuesta ke organizo el “ªalom.” 43 % de los lektöres, entre la edad de 20 a 40 anyos, aun ke siertos no entienden el j-espanyol, estan de avizo ke, el “ªalom” deve kontinuar su pajina en esta lingua.”
“Dizde unos kuantos anyos la lingua ya gano un poko de favor entre los Sefarades, grasyas a la propaganda ke se izo por no deshar murir esta herensya. Es a la jenerasyon muestra ke mos estamos aderesando. Los ke pasaron los 40, deven de azer un esforzo para avlar en kaza, ambezar lo ke ninguna eskola no lo puederia. El paryente ke aga un esforzo para no yegar la lingua a la agonia.”
El Sr. Bicerano, izo muncho por el”ªalom. ”En 1986, el Gran Rabbinato de Turkiya, le entrego la responsabilita de publikasyon de muestro periodiko, i durante munchos anyos fue uno de los eskrivanos en lingua judeo-espanyola. Aki unos kuantos pasajes de sus relatos, sovre el jurnal:
“Dizde su aparisyon, el “ªalom” siguo un kamino. Una grande majorita de mansevos lavoran sin ke ningun de entre eyos seyan pagados materyalmente. Penan por sentir una satisfaksyon moral de aver partisipado a la publikasyon del “ªalom.”
“El publiko ke melda el j-espanyol son de la edad de 50 anyos i ariva. Entre eyos tenemos lektöres ke meldan kada diya, un jurnal del pais. I, meldan tambyen el “ªalom,” por saver kualo se pasa en el mundo judio de la Diaspora. Estan del avizo ke el jurnal yego a un nivel mas o menos satisfezente. Esta bushkado, i la kuantita de los abonamientos esta pujando. Los rengrasyamos de agora, por sus sugjesyones i kritikas konstruktivas.”(fin de sitasyon.)
Echaremos un ojo a los propozitos sovre la inogurasyon del muevo lokal del “ªalom.”(el aktual):
“Fue un diya de fyesta para todos...La ovra la mas emportante ke reushimos fue la realizasyon de un sentro de dokumentasyon sovre los judios...un lugar de enkontro de la manseves entelektuala i artistika...”ªalom” les dio i les dara la posibilita de azerlos konoser. Este periodiko deve engrandeserse den diya en diya. Deve kontener una ”mozaik”de artikolos. Ke plazer seriya de pueder enalteser, de trayer el “ªalom,” al nivel de un “Le Monde,”o “Le Figaro.”(fin de sitasyon)
Dezde su aparisyon en el 1947, el “ªalom” kontinuo a ser el portaboz de la Komunita Djudia. Kuanto a la idioma J-Espanyola, no devemos permeter de olvidarla. Muestros ansestros mo la desharon en erensya. Este patrimonio, no mos apartyene, i lo devemos mozotros tambyen, desharlo en buen estado a las futuras jenerasyones.

P.S- Por respekto al Sr. Bicerano, sus relatos los deshi kon la grafia i ortografia orijinal. C.D.