Beki L. BAHAR
Devletler arasındaki büyük elçileri, günümüzde iletişim ve ulaşım araçlarının vardığı aşama önemsizleştirmiştir
İki devlet arası bir pürüz çıktığında, hükümet başkanları telefonla anlaşabildiği gibi uçak sayesinde bir kahvaltı veya bir öğle yemeği sofrasında buluşup bir çözüme varabilmekte, bu durumda elçi, büyük veya diplomatik dille penipotansiyel olsa da değeri, bir danışmandan öteye gitmemektedir.
Tanıtım işine gelince:günümüzde uluslararası bilimsel toplantılar spor, sanat, kısaca Kültür sözcüğünün içerdiği etkinlikler halkları yakınlaştırıp kaynaştırmaktadır. Bazen de memleket içinde veya bir dış ülkede yaşayan tek bir kişi bu tanıtımı dostluğu sağlayabilmektedir ki ,öylelerine büyük elçi payesini vermek bile az kalır.
Yaakov Barha göç ettiği İsrailde sponsorsuz tek başına yayınladığı "Gelişim" Dergisinde yıllarca Atatürk ilkeleri doğrultusunda yazılara yer vermiş Türkiyede yaşıyorcasına ilgiyle sevgiyle üstünde durmuş fikir yürütmüştür
Dergide toplumumuzun tanınmış yazarlarından Türkçe yazan H. Gerez, M. Grosman, A. Ventura, Beki Bardavid vb yazarlar kadar İsrailde yerleşmiş N. Eskinin şiir ve öykülerine da yer vermiştir. Ek olarak Klara ve Eli Perahya, İ. Misistrano gibi Judeo Espanyol dilinde yazanlara, İzmirden Amerikaya göç eden Judeo- Espanyol dilinin yorulmaz bayraktarı Raşel Bortnike de özel bir sayfa ayırıp Sefarad Dünyasına da bir pencere açmışsa da "Gelişim" Türkiye dışında bir Türkçe dergi olarak yayınını sürdürdü. Bu niteliği KIBATEKın ilgisini çekmekte gecikmedi. KIBATEK Barhayı Ortadoğu Büro Şefliğine getirdi. O zamandan beri de yayınladığı tüm bültenlerin başına temsil ettiği diğer ülkelerin dillerinin yanına İbraniceyi de kattı. KIBATEK -Kıbrıs- Balkanlar- Avrasya Türk Edebiyatları Kurumu- 1998 de kurulmuş bir organizasyondur. Adında geçen ülkelerde Türkçe dilini güçlendirmek, yaymak, edebiyat etkinlikleri izlemek yazarlarını tanıtmak amacıyla kurulmuştur. Osmanlı İmparatorluğuna dahil bir çok eyalet bir bir elden gidince orda kalan Türklerin torunları günümüzde azınlık durumuna düştüler, dil problem oluyor
Bir zamanlar çalışmak için Avrupa ülkelerine giden gurbetçilerden yerleşenlerin torunları da benzer bir problem içindeler
Türkçe bazı kesimlerde kaybolmağa yüz tutarken, diğer yandan da Türkçe yazan şairleri yazarları da, bir dergide yer alma seslerini duyurma savaşı içindeler. Durum bu merkezdeyken İsrailde bir Türkçe sevdalısı Barha bu dille sesleniyor
Hoş, göç ettiği ülkede yıllar da geçse ilk olarak okumayı söktüğü, adını yazdığı, okul arkadaşlarıyla anlaştığı dil, ilk sevgili unutulmuyor. İsraile göç edenler bunun bir kanıtı Türkçeyi konuşmayı sürdürdükleri gibi orda doğan çocuklar bile bu dille anlaşabiliyor. Yazar Barha da onların bir benzeri; Türkçe de onun ilk yazılarını kaleme aldığı sevgili yazı, gazeteci dili.
KIBATEK onun Türk Diline katkısı devamını sağladığına değer vererek "2000 yılı Türk Diline Hizmet Ödülünü İsraile kadar gidip törenle veriyor
Ödüller birbirini izliyor
2005te "Kosova Türk Yazarlar Derneği" KIBATEK üyesi Barhaya bir teşekkür belgesi sunarken son olarak Azerbaycan Dünya Genç Türk Yazarlar Birliği de "TÜRK DÜNYASI HİZMET ÖDÜLÜ"ne Yaakov Barhayı layık gördü. Başarılarının devamı dileğiyle varolun, sağolun der kendisini içtenlikle kutlarız.