Türk Dili`nin Büyükelçisi Yaakov Barha...

Yıldırımspor Kulübü`ne üç yıl süreyle başkanlık yapan Yaşar Bildirici, Neve Şalom Kültür Merkezi`nde düzenlenen bir akşam yemeğinde görevini Avi Karako`ya devretti

Toplum
9 Ocak 2008 Çarşamba
Beki L. BAHAR

Devletler arasındaki büyük elçileri, günümüzde iletişim ve ulaşım araçlarının vardığı aşama  önemsizleştirmiştir …İki devlet arası bir pürüz çıktığında, hükümet başkanları  telefonla  anlaşabildiği gibi uçak sayesinde bir kahvaltı veya bir öğle yemeği sofrasında buluşup bir  çözüme varabilmekte, bu durumda elçi, büyük veya diplomatik dille penipotansiyel olsa da  değeri,  bir danışmandan öteye gitmemektedir.
Tanıtım işine gelince:günümüzde uluslararası bilimsel toplantılar spor, sanat, kısaca Kültür  sözcüğünün içerdiği   etkinlikler  halkları  yakınlaştırıp  kaynaştırmaktadır. Bazen de  memleket içinde veya bir dış ülkede   yaşayan tek bir kişi bu tanıtımı dostluğu sağlayabilmektedir ki ,öylelerine büyük elçi payesini vermek bile az kalır.
Yaakov Barha göç ettiği İsrail’de sponsorsuz tek başına yayınladığı "Gelişim" Dergisinde yıllarca Atatürk ilkeleri doğrultusunda yazılara  yer vermiş Türkiye’de yaşıyorcasına  ilgiyle sevgiyle  üstünde durmuş fikir yürütmüştür
Dergide toplumumuzun tanınmış yazarlarından Türkçe yazan H. Gerez, M. Grosman, A.  Ventura, Beki Bardavid vb yazarlar kadar İsrail’de yerleşmiş  N. Eskin’in  şiir ve öykülerine da yer vermiştir. Ek olarak Klara ve Eli Perahya, İ. Misistrano gibi Judeo  Espanyol dilinde yazanlara, İzmir’den Amerika’ya göç eden Judeo- Espanyol dilinin yorulmaz bayraktarı  Raşel Bortnik’e de özel bir sayfa ayırıp Sefarad  Dünyasına  da bir pencere açmışsa da "Gelişim" Türkiye dışında bir Türkçe dergi olarak yayınını sürdürdü. Bu niteliği KIBATEK’ın ilgisini çekmekte gecikmedi. KIBATEK Barha’yı Ortadoğu Büro Şefliğine getirdi. O zamandan beri de  yayınladığı tüm  bültenlerin başına  temsil ettiği diğer ülkelerin dillerinin yanına İbranice’yi de kattı. KIBATEK -Kıbrıs- Balkanlar- Avrasya Türk Edebiyatları Kurumu- 1998 de kurulmuş bir organizasyondur. Adında geçen ülkelerde Türkçe dilini güçlendirmek, yaymak, edebiyat etkinlikleri izlemek yazarlarını tanıtmak amacıyla kurulmuştur. Osmanlı İmparatorluğu’na dahil bir çok eyalet  bir bir elden gidince orda kalan Türklerin torunları günümüzde  azınlık durumuna düştüler, dil problem oluyor… Bir zamanlar çalışmak için Avrupa ülkelerine  giden gurbetçilerden yerleşenlerin torunları da  benzer bir problem içindeler… Türkçe bazı kesimlerde  kaybolmağa yüz tutarken, diğer yandan da Türkçe yazan şairleri yazarları da, bir dergide yer alma seslerini duyurma savaşı içindeler. Durum bu merkezdeyken İsrail’de bir Türkçe sevdalısı Barha bu dille  sesleniyor… Hoş, göç ettiği ülkede yıllar da geçse  ilk olarak okumayı söktüğü, adını yazdığı, okul arkadaşlarıyla anlaştığı dil, ilk sevgili unutulmuyor. İsrail’e göç edenler bunun bir kanıtı Türkçe’yi konuşmayı sürdürdükleri gibi orda doğan çocuklar bile bu dille anlaşabiliyor. Yazar Barha da onların  bir benzeri; Türkçe de onun ilk yazılarını kaleme aldığı sevgili yazı, gazeteci dili. 
KIBATEK onun Türk Dili’ne  katkısı devamını sağladığına değer vererek "2000 yılı Türk Dili’ne Hizmet Ödülü”nü  İsrail’e kadar gidip  törenle veriyor… Ödüller birbirini izliyor… 2005’te "Kosova Türk Yazarlar Derneği"  KIBATEK üyesi Barha’ya bir teşekkür belgesi  sunarken son olarak Azerbaycan Dünya Genç Türk Yazarlar Birliği de "TÜRK DÜNYASI HİZMET ÖDÜLÜ"ne Yaakov Barha’yı layık gördü. Başarılarının devamı dileğiyle varolun, sağolun der kendisini içtenlikle kutlarız.