UN evenimyeto, Una Dicha/un proverbo: “En boka serrada, moshka no entra” “Kapalı ağıza sinek girmez”

Un haver de mi padre, despues de un aksidente, tuvo un grande danyo en su oto. Avlo kon la kompanyia de seguridad para reparar el oto ke teniya muncho danyo.

Judeo-Espanyol
29 Kasım 2017 Çarşamba

Ma le disheron ke no era posivle de repararla porke avia un grande danyo. I me ambezi ke despues de un aksidente si ay mas muncho de setenta por syen de danyo sovre la valor de la araba, la kompanyia de seguridad deve de pagar la valor de toda la araba. Es vedra ke me ambezi ke no es muy kolay de rekavdar esta moneda. El haver de mi padre empeso a mirar una araba mueva. Ma no avlo a dingunos mizmo a sus haveres lo ke keria azer. Komo en otra firma teniyan un akordo kon la marka de araba ke merko, malorozamente no tuvo la posdibilidad de merkarla a un presyo mas favoravle. Si avia dicho lo ke keria, su haver le puediya dizir ke la puedia merkar a un presyo mas rezonavle. “En boka serrada, moshka no entra.”

Babamın bir iş ortağının arabası bir trafik kazası sonrası önemli bir hasara uğradı. Sigorta Şirketiyle önemli hasarı olan arabasını tamir etmek için görüştü. Ancak kendisine bu çaptaki bir hasarın tamir edilemeyeceği söylendi. Bu vesileyle önemli bir hasar sonrasında, hasar arabanın değerinin yüzde yetmişini aşıyorsa Sigorta Şirketinin araç sahibine arabanın bedelini ödemek zorunda olduğunu öğrenmiş oldum. Bu bedeli tahsil etmenin çok da kolay olmadığını da öğrendim. Babamın ortağı yeni bir araba aramaya ve bakmaya başladı. Kimseye bahsetmedi, hatta ne yapacağını ortaklarına dahi söylemedi. Diğer bir şirketle söz konusu araba markasıyla bir anlaşmaları vardı ve bu şekilde aracı daha uygun fiyata alabilirlerdi. Ne istediğini söyleseydi, ortağı arabayı daha ucuz bir bedelle satın alabilirdi. “En boka serrada, moshka no entra / Kapalı ağıza sinek girmez”.

 

Eyal&Silvyo Ovadya