La fidelidad

Şeli GAON Judeo-Espanyol
21 Mart 2012 Çarşamba

Los kazadores (avcı) ven un lovo (kurt) en una shara (orman) i korren de detras para pueder matarlo.

El lovo se fuye komo un loko para no murirse i en supito enkontra un kazalino (köylü). El lovo ampesa a arrogar al kazalino para ke le ayude.

El ombre pensa un punto, i avre el sako (çuval) ke tyene en la mano. Le dize  de entrarse aryento de este sako. Despues lo ata i se lo mete de detras la espalda i kontinua su kamino.

Unos kuantos puntos despues se renkontra kon los kazadores. Le demandan al kazalino si vido un lovo en el entorno, el respondyo ke no vido i se fue.

Despues ke se alesharon avyo el sako i disho al lovo de salir afuera.

El lovo: “Mersi muncho , me izites una grande buendad. Ma ay muncho tyempo ke me esto fuyendo, esto muy kanso, tengo ambre, kale ke koma i en el entorno no ay nada mas ke ti”.

El kazalino: “Yo te salvi la vida, komo me vas a komer?”

El lovo: “No ay nada mas rapidamente olvidada de las buendades i de los servisyos prestados”.  İ yo por mi entereso kale ke me olvide de la buendad ke me izites i so ovligado de komerte”.

Se diskuten entre los dos i desidan de demandar a tres personas ke les va salir enfrente para pueder konkluir esta problema.

En primero les sale enfrente un kavayo vyejo.

El kavayo: “Kualo es la fidelidad (vefa)? Yo sirvi mi proprietaryo anyos largos, i kuando me envejesi me metyo a la puerta”.

Despues les sale un perro delantre.

El perro : “Yo no vide en la vida una persona ke save la valor del servisyo, de la buendad. Munchos anyos lavori kon fidelidad, ma mi proprietaryo kada dia me dyo puntas de pye”.

El lovo gustozo le dize al kazalino:

“Agora ya estas vyendo ke tengo razon, ya te puedo komer”.

El kazalino kon un esforso de alkavo le responde:

“Aviyamos dicho tres personas, demandaremos al dalkavo i despues me komes”.

Esta ves un renar (tilki) vyene al lado.

Le kontan todo lo ke se paso entre eyos.

El renar ke no kere byen al lovo se gusta ke le va djugar un djugo.

Le demanda: “komo entrates a este sako? No me esto puedyendo kreer”.

El lovo ke no le kedo mas pasensya, entro de muevo al sako. El kazalino serro el sako i lo ato muy apretado.

Tomo una pyedra a la mano i ampeso a tomar vengansa.

Le disho al renar: “Esto rekonesyente, me salvates la vida”.

El renar le respondyo. “No es emportante, para mi fue un guste muy grande”.

En supito el ombre remarko la samarra (kürk) briyando del renar. Penso a la moneda ke va ganar si lo vendyo, i echo kon fuersa a la kavesa la pyedra ke teniya en la mano i lo mato al renar.

A la fin le disho al lovo ke estava aryento del sako: “Ya tyenes razon.

“No ay nada mas rapidamente olvidada de las buendades i de los servisyos prestados”.

“(Yapılan iyiliklerden, verilen hizmetlerden daha çabuk unutulan bir şey yoktur).