Un evenimyento, una dicha/un proverbo

Judeo-Espanyol
28 Ağustos 2019 Çarşamba

Eyal&Silvyo Ovadya


Kuando se enrikese el djudyo (un ombre) la mujer se le aze fea,  i la kaza estrecha.

Bir Yahudi (erkek) zenginleştiğinde karısı çirkin,  evi ise dar gelir.

Teniyamos un amigo ke mos ivamos endjuntos a todo modo de restoranes. I era reelmente un ombre muy modesto. No se keshava de lo ke komiyamos mizmo si syertos amigos no estavan kontente del restoran frekuentado. Estava en los echos de kompyuteres, i estava azyendo echos maraviyozos; i este modo se izo bastante riko; i kuando le diziyamos ke mos vamos a ir a tal lugar mos estava propozando un otro lugar ke era muy karo. I este modo mos abondono. I topo otros amigos de la alta sosyeta para frekuentar restoranes i lokales ke son reelmente muy karos. I puedeser de alta kualitad. I un diya kuando lo vimos en el mizmo lokal ande estavamos, uno de muestros amigos le disho: “Kuando  se enrikese el Djudio la mujer se le aze fea, i la kaza estrecha”. I no topo nada para darle repuesta.

Beraber her türlü lokantaya gittiğimiz bir arkadaşımız vardı. Gerçekten çok mütevazi biriydi. Bazı arkadaşlarımız yediğimiz yemekten şikayetçi olsalar da onun hiçbir zaman şikayetçi olduğunu duymadık. Bilgisayar konusunda çok başarılı bir işadamıydı. Ve olağanüstü işlere imza atıyordu ve bu şekilde bir hayli servet sahibi oldu. O zamandan sonra bir yere beraber gitmeyi teklif ettiğimizde bize çok daha şık ve pahalı bir yer öneriyordu. Böylece bizleri terkedip daha şık ve daha pahalı restoran ve lokallere gidecek arkadaşlar edindi. Belki de bu yerlerin kalitesi de yüksekti. Ve bir gün kendisi ile bulunduğumuz yerde karşılaştığımızda bir arkadaşımız kendisine şöyle dedi: “Kuando se enrikese el Djudio, la mujer se le aze fea, i la kaza estrecha / Bir Yahudi zenginleştiğinde karısı çirkin, evi de dar gelir” dedi ve bu arkadaşımız verecek cevap bulamadı.

 

 

 

Siz de yorumunuzu yapın

Tüm Yorumları Görün