Un evenimyento, una dicha/un proverbo

Judeo-Espanyol
26 Mart 2018 Pazartesi

Eyal OVADYA & Sİlvyo OVADYA

 

A ti te lo digo mi ija, entyende lo, tu, mi ermuera!

Kızım sana söylüyorum,gelinim sen anla!

 Mi primo ke vyene a vijitar mi madre i mi padre en kada fiesta no vino esta vez, i mis paryentes estavan en kudyado porke no vino. A la fin de la fiesta de Pesah estavamos envitados ande mi sovrino. Kada anyo semos envitados para komer pan dospues de Pesah a la kaza de mi sovrino.  Mi primo Moris estava aya. I el fue envitado. Mi padre empeso a dar konsejos a mi ermana ke reelmente es muy benadam i aze todo modo de onor. Yo no estava entendyendo de ke le estava dando estos konsejos. I kuando el primo Moris empeso a entender de ke mi padre estava dando estos konsejos a mi ermana, mi madre disho: “A ti te lo digo mi ija, entyende lo tu, mi ermuera.”

 Her bayram günü annemi ve babamı ziyarete gelen kuzenim bu kez onları ziyaret etmemişti. Annem-babam da gelmemesinden dolayı merak içindeydiler. Pesah bayramının son günü ekmek yenen sofra için yeğenimin evine davetliydik. Her yıl Pesah sonrası ekmek yenen gecede yeğenimin evine davetliyizdir.

 Kuzenim Moris te oradaydı. O da davet edilmişti. Hiçbir fırsatı kaçırmayan, her vesilede kişileri onurlandıran ablam babamın nasihatlerine maruz kalmıştı. Ben babamın bu tavsiyeleri niye vermekte olduğunu bir türlü anlamıyordum. Kuzenim Moris bu nasihatlerin neden verildiğini anlamaya başladığında annem devreye girerek: “A ti te lo digo mi ija, entyende lo tu mi ermuera / Kızım sana söylüyorum, gelinim sen anla” dedi.