Grande Omenaje a Silvyo Ovadya

Klara PERAHYA Judeo-Espanyol
9 Ocak 2013 Çarşamba

Komo mo lo ambeza muestra kerida Karen Sarhon en la revista mensual “El Amaneser” No. 95, la Universidad Bar İlan de Tel Aviv onoro kon entusyazmo ‘el lavoro’ i ‘los esforsos para  mantener en vida la lingua de muestros avuelos’ de Silvyo Ovadya, Fundador i Prezidente del Sentro Sefardi de Estanbol.

Se puede afirmar ke esta distinksyon de la parte de una grande universidad Israelyana  es mas ke meresida. Karen mos da todos los detalyos de la prestijyoza seremonia i del nivel de apresyasyon  de nombrozos profesores. Los artikolos de Selim Amado ansi ke de Selim Salti fundador de una katedra de Djudeo-Espanyol en la mizma universidad Bar-İlan, son tambyen yenos de elojyos por todo lo ke el kumplio.

A mi torno, me permeto, oy en este chiko artikolo, de manifestar mi profunda admirasyon por este ombre ke todo en syendo envezes un poko severo en algunas sirkunstansyas, save enkorajar i azer adelantar kualkyer proyekto pozitivo

Silvyo Ovadya es un ombre de vizyon i en mizmo tyempo de refleksyon i  aksyon. El no fue unikamente uno de los primeros  a aver  entendido la nesesidad de mantener en vida “el Djudeo Espanyo”, ma tambyen, kon su dinamizmo uzual, el desde mas de 25 anyos antes, paso a la aksyon afin de azer arrebivir este dialekto no solo al nivel universitaryo, lo  ke ya avia empesado desde puedeser aproksimativamente 50 o 60 anyos antes, ma tambyen al nivel  simplemente popular, lo ke es igualmente muy muy importante.

Kuando en 1985 el hebdomadaryo Şalom kreado por Avram Leyon, paso (por kavza de deteryorasyon de la salud de su fundador) a un ‘grupo de briyante jovenes’ apoyado por las autoridades komunitaryas djudias de muestra sivdad, kon la intisyon de azerlo publikar en la lingua del payis ande bivimos, una pajina fue portanto mantenida en el  dialekto etniko de muestros antepasados grasyas a la enorme kontribusyon de Salomon Becerano ke aksepto de asumir la responsabilidad de su redaksyon.

Esta pajina kon su evolusyon bastante difisil, sus ezitasyones, sus esforsos i envezes  puede ser sus faltas, fue durante largos anyos komo un flama tremblante, munchas vezes sovre el punto de amatarse por syempre en una atmosfera  ambiante parsyalmente echa de  restos persistyentes de un vyejo prejuisyo ke konsiderava ‘el fakto de konoser esta lingua’ komo una degradasyon sosyal. 

Poko despues, de otra parte, se avia tambyen formado un grupo de damas ke se adjuntavan regolarmente para anchear  sus konosensya de las valores esensyales del Djudismo. Un dia dos de entre eyas ke venian de tornar de viaje, la una de Evropa, la otra de los Estados Unidos, kontaron los esforsos ke eran echos en varyos payizes (al nivel en mizmo tyempo universitaryo i popular) para kel Djudeo-Espanyol, lingua de muestros avuelos, no dezapareska por syempre.

La desizyon fue entonses tomada de azer kada una, un esforso personal de rememorasyon i tambyen de demandar a los ke se topavan en sus entorno (avuelos, madres, padres, tios, tias, amigos ets...) lo ke eyos se akodravan de los preseptos, proverbyos, dichas, palavrikas umoristikas, bendisyones, maldisyones, egzorsizmos ets ... oyidos en sus chikes, afin de eskrivirlos en un grande rejistro, traduzirlos en Turko i fransez i komentarlos en estas linguas todo en  klasandolos segun los temas karakteristikos del Djudaizmo.

Era un lavoro muy plazyente sin kualkyer pretensyon, ma durante una nochada festive de Bar Mizva ande los kombidados eran bastante numerozos, Silvyo Ovadya se aserko de mi  i me demando lo ke estavamos realmente azyendo; le konti la koza en todos sus detalyos;  el me disho: ‘no basta de traduzir en Turko i Fransez, kale tambyen en İnglez i despues lo vamos publikar’... Publikar? Kayi de nuves.

Dos personas maraviyozas entre otras, mos ayudaron para el treslado en İngles: Fani Pinhas ke mos biva munchos anyos i la defunda Leyla İpeker, ke su alma repoze en Ganeden.

Ansi empeso una de las diferentes sagas del djudeo Espanyol de muestra sivdad, grasyas a la konfiansa ke Sllvyo Ovadya izo a un simple lavoro sin pretensyon, sigido entre otros, del livro de dichas i proverbyos de Beki Bardavid i Fani Ender, komo tambyen de un chiko diksyonaryo aparejado por un otro grupo de amigas ke (al dezir de munchas personas) les sirvyo muncho para eskrivir i entender lo ke meldavan i ke anyos despues sirvyo tambyen de baza a un muevo leksiko mas riko en palavras i bushkidas linguistikas.

İ ay mas de 10 anyos el mizmo Silvyo Ovadya tuvo la idea de krear un “Sentro Sefardi” en Estanbol, ke Karen Gerson-Şarhon persona dinamika i muy kultivada, dirije kon enerjia i entusyazmo.

 Entre munchas otras kozas ke fueron echas debasho su direksyon, eya fue la fundadora de la revista mensual El Amaneser ke devino  komo un punto de enkontro para munchos ‘djudeo-Espanyol avlantes’ no solo de Estambol o Izmir  ma tambyen de varyos otros payizes, partikularmente  de la Amerika del Norte komo del Sud.

En la dicha revista, se melda presyozos artikolos eskritos byen entendido por autores Turkos ma tambyen regolarmente, de Israel, Evropa, Kanada, Estados Unidos i Amerika del Sud. 

Bendicho seas, kerido Silvyo.