Maraviyoza konsekrasyon del ermozo lavoro echo por Karen Şarhon

Klara PERAHYA Judeo-Espanyol
14 Aralık 2011 Çarşamba

Shabat la tadre, fue un momento de muy grande emosyon para mozotros todos kuando en el luksyozo salon de la ansyana Embashada Franseza, el sinyor Hervé Magro Konsul Jeneral de Fransya, remetyo de sus propyas manos al nombre de su payis, la dekorasyon de “Chevalier dans l’ordre des arts et des lettres”a Karen Gerşon-Sarhon, por el ermozo lavoro ke eya kumplio afin de konservar (en la mezura ke es ainde posivle) el patrimonyo kultural i lenguistiko Sefardi. La atmosfera jeneral estava empapada de alegria ,de rizas i felisitasyones a Karen vestida por la sirkunstansya komo una real lady. Mi kolega Sheli Gaon vos avla en su eskrita de la ermozura de esta nochada inolvidable.

Yo kero responder a dos kestyones ke son ainda munchas vezes formuladas por syertos de muestros korelijyonaryos: “Ke fue la aktividad de Karen Şarhon? “ i tambyen “Ke raporto kon la Fransya?”

Vyernes pasado una amiga me izo la mizma pregunta, a la kuala respondi en kurto lo sigyente. Komo lo avia yo mizmo dicho en mi eskrita del 22/6/2011, la

aktividad de Karen fue i es syempre muy grande. En primera linya vyene la İnstalasyon en muestra sivdad (sovre la inisyativa de Silvyo Ovadya) de un “Sentro sefardi para la promosyon de la lingua i kultura Djudeo-Espanyola” delkual Karen tuvo el koraje i el merito de asumir la direksyon. I en sigida, la kreasyon del mensual “El Amaneser” ande son publikados artikolos ke vyenen de diferentes payizes del mundo, lo ke aze de esta revista un punto de enkontro de ‘maneras de pensar’ i ‘modos de ekspresyon’ de djudyos de varyos lugares, loskualos envezes diferan un poko los unos de los otros.

En desparte de los eskritores otoktonos por la mas parte muy regolares, en el “Amaneser” se topa kon grande frekuensa: eskritas ke vyenen de la Amerika del Sud: “Shile, Arjentina, Meksiko”, komo tambyen del Norte: “Estados Unidos i Kanada” ... artikolos de Israel ansi ke de la Evropa: “Almanya, Fransya, Beljika, Bulgaria” ets...

İndependammente de esto, en este momento, kon el apoyo syempre de Silvyo Ovadya, Karen esta penando a rekonstituir los arshivos de muestra komunidad (a un syerto momento kaji inegzistyentes) grasyas a la kontribusyon de la Aliansa Israelita de Paris ke poseda, eya, kaji la totalidad de los vyejos dokumentos balkanikos i otomanos i ke le avyo sus puertas en permetyendo de enrejistrar elektronikamente todo lo ke konserna muestra kolektividad.

De otra parte, muestra amiga se afilyo a la asosyasyon “Centropa”, para aparejar kon el ayudo de sus kolavoradores, rejistros ke komportan rezultados de entrevistas echas kon personas ke emerjaron de muestro kondjunto komunitaryo grasyas a sus echas i lavoro. I paralelmente (tambyen kon la kontribusyon de varyos ayudantes) eya esta kreando al seno de la institusyon “Ladino Database” un korpus bastante ancho de enrejistramyentos de konversasyones echas en djudeo-Espanyol kon varyas otras personas del puevlo, lo ke servira en el futuro a estudyar no solo el vokabularyo empleado en muestra sivdad, ma tambyen la pronunsasyon i mizmo el tono de boz de los lokutores.

Igualmente, esta vez, kon la presyoza kontribusyon de Niso Alboher i del Shefe Hazan de muestra Kolektividad David Sevi, ansi ke kon el inegualavle ayudo del Profesor “İsaac Jerusalmi” ke se okupo de traduzir los tekstos ebreos en Jud.Esp, Karen publiko la koleksyon entera de los kantes de Maftirim (produksyon muzikal propya a la liturjia del Norte/Oeste de la Turkia) i los prezento kon sus tekstos orijinales en ebreo.

Tambyen, eya aktualamente reprezenta de una manera briyante muestra komunidad en diferentes kolokyos i konferensyas internasyonales sovre la evolusyon de muestra lingua etnika.

No mos olvidaremos, en todo kavzo, la importansa sovre la ekspansyon de la lingua, de las vyejas kantikas de muestras madres ke Karen i sus kompanyeros (Los Pasharos Sefaradis) mos azen sintir en sus frekuentes konsertos a traves el mundo.

I agora despues de averlo supervizado i adjuntado unas kuantas palavras muevas (kada una markada kon dos estreikas) eya kontribua muncho a la publikasyon de la segunda edisyon (fuertemente enrikesida de muevos vokables i indikasyones leksikales) de lo ke era un chiko diksyonaryo Judeo-Espanyol Turko ke avia sido realizado por un grupo de damas, ay de esto unos kuantos anyos.

Konsernando la Segunda kestyon: Ke relasyon entre el Djudeo-Espanyol i la Fransya ? la repuesta es simple : El Djudeo-Espanyol todo en syendo inkontestavlemente bazado sovre la lingua Espanyola, kontyene tambyen numerozos byervos de varios otros orijenes, entre los kualos una grande kuantidad de byervos fransezes ke devinyeron una vez hispanizados (lo ke era el uzo de muestros antepasados) fonetikamente muy serkanos de sus ekuivalentes İberikos, i esto grasyas a la instalasyon en el Oriente Medyo i Serkano (verso la segunda mitad del dyezimueven siglo) de las eskolas de la Aliansa ke ensenyaron la lingua de Voltaire a los mansevos i mansevikas de la ancha klasa medyana de varyos payizes, i tambyen entre munchas otras kozas el alfabeto latino, lo ke enrikesyo el linguaje del puevlo i avyo para munchos de sus myembros las puertas de la kultura mundyal, espesyalmente la Franseza.

El lavoro de Karen Gershon es i sera en el futuro muy importante para la estabilizasyon de todo lo ke se izo asta agora i ke sera echo en el futuro afin ke no muera una lingua ke sirvyo a muestos avuelos de medyo de komunikasyon entre eyos i a ekspresar sus ideas, sentimyentos, amor o anksyedad.

Por konkluir no mos olvidaremos ke la pedrita de una lingua es un empovresimyento del patrimonyo kultural universal.

Tadre de Shabat fue un momento de konsekrasyon de los esforsos inkansavles de Karen Gershon/Sarhon i de todos los ke lucharon asta oy para guadrar biva la lingua sefardi konsiderada (ay de esto mas de syen anyos) de la parte de unos kuantos megalomanos de muestra kolektividad, komo “lingua kaduka”.