Un evenimyento, una dicha/un proverbo

De lo ke te kosta poko, da muncho Maliyeti az olandan, çok ver

Judeo-Espanyol
9 Ocak 2019 Çarşamba

Eyal&Silvyo Ovadya

 

Kuando era prezidente de muestra komunidad, normalmente teniamos muncho dar i aver kon el Hahambashi Haleva para siertas sedutas o para partajar siertas ideas. I kuando estava seryozo i me estava inyervando kon uno ke no lavorava komo kaliya es mi manera de no dizirle palavras savrozas. Esto no es solo para este dover. Es la mizma koza en mi echo profesyonal. A la fin la konversasyon se eskapava de negra manera. I kuando uno aziya su dover lo arrengrasyava de una manera no muy kaynte i el Gran Rabino Haleva me diziya: “Prezidente kualo estas azyendo? Les puedes darles un poko de pohpoh.” I terminava su avla kon el proverbo: “De lo ke te kosta poko, da muncho.”

Cemaat  Başkanlığı görevimi sürdürürken Hahambaşı Haleva ile yakın bir ilişkimiz vardı ve sık sık muhtelif toplantılar veya fikir alış verişleri için birlikte olurduk. Ciddiyetimle, görevini layikiyle yerine getirmemiş olan birine sinirlendiğimde ona tatlı sözler söylemek huyum değildir. Bu hareket tarzı sadece bu görev süresince böyle değil. Kendi profesyonel işimde de durum aynıdır. Sonunda konuşma çok da hoş olmayan bir şekilde son bulurdu. Bir başkası da gereken görevini yerine getirdiğinde çok da sıcak olmayan bir tarzda sadece teşekkür ederdim ve Hahambaşı Haleva: “Başkan ne yapıyorsun? Onları birkaç sözle pohpohlayabilirsin” der ve sözlerini “De lo ke te kosta poko, da muncho / Maliyeti az olandan, çok ver” atasözüyle bitirirdi.

 

Siz de yorumunuzu yapın

Tüm Yorumları Görün