Un evenimyento, una dicha/un proverbo

Una madre i una manta tapan munchas faltas Bir anne ve bir battaniye çok ayıp örter

Judeo-Espanyol
3 Ekim 2018 Çarşamba

 

Eyal OVADYA & Silvyo OVADYA

Un amigo de mi ermana ke no le plazia de estudyar en la eskola no reusho a eskapar el lise, i fue ovligado de lavorar a sus diisesh anyos kuando todos sus amigos estavan terminando el lise i empesando la universidad para tener una maniya de oro; para tener un ofisyo (meslek). Su madre ke era una mujer muy kapache i muy savida, aziya todo lo ke puediya para ke la djente no sepan i no entyendan  ke su ijo no termino mizmo el lise.  Kada diya kuando tornava del echo, su madre le dava un livro para ke melde i ke tenga una kultura. Esto sureyo anyos, i el mansevo ke no le plaziya estudyar en la eskola se izo un lovo de livros (kitap kurdu) komo se dize en turko. Oy en diya kon los esforsos de su madre es un mansevo muy kultivado i kuando mi padre ke save su istorya, kuando lo vemos, dize: “Una madre i una manta tapan munchas faltas”.

Okulda ders çalışmaktan hoşlanmayan ablamın bir arkadaşı lise eğitimini tamamlamayı başaramadı. Tüm arkadaşları liseyi bitirmeye ve altın bir bileziğe, bir mesleğe sahip olabilmek için üniversiteye başlarlarken o on altı yaşından itibaren bir işte çalışmak mecburiyetinde kaldı.  Çok bilgili ve yetenekli bir kadın olan annesi elinden geleni yaparak oğlunun liseyi dahi bitiremediğini bilmemeleri için elinden geleni yapıyordu. Her gün işten döndüğünde ona her türlü konuda kültürlü olabilmesi için bir kitap verirdi. Bu yıllar sürdü, ve okulda ders çalışmaktan hoşlanmayan delikanlı türkçede dendiği gibi bir kitap kurdu oldu. Annesinin çabalarıyla bugün çok kültürlü bir genç oldu ve geçmişini iyi bilen babam onu her gördüğünde bize: “Una madre i una manta tapan munchas faltas / Bir anne ve bir battaniye çok ayıp örter” der.

 

Siz de yorumunuzu yapın

Tüm Yorumları Görün