...afin ke no muera muestra lingua ansestral

Klara PERAHYA Judeo-Espanyol
5 Nisan 2017 Çarşamba

Antes de todo, Pesah alegre a todos mis ermanos i ermanas, ansi ke a todas las kriansas del Dyo Baruhu… Ke ‘la djustisya’ i ‘el esprito de fraternidad’ mos mostren el kamino a sigir.

İ agora mi artikolo de la semana pasada ke no pudo ser publikado por falta de lugar.

Referandome a dos artikolos de Silvyo Ovadya publikados en esta mizma pajina del ŞALOM, (el uno datado del 8 el otro del 22 del mez de Marso) me permeto de revenir sovre dos puntos ke me paresen tener una syerta importansa en la evolusyon de muestra lingua ansestral.

En el Şalom del 8/3, Silvyo dize ke el avia aparejado para el dia komemorativo del “Djudeo-espanyol/Ladino” una konferensya konsernando las inskripsyones ke se topan sovre varyas tombas, ma ke al ultimo momento se avia abstenido de pronunsyarla afin de no atristar la atmosfera de la reunyon.

Deke esta abstensyon? Esto segura de la alta kualidad i de la importansa de lo ke Silvyo avia aparejado para ser transmetido a los ke eran prezentes en la sala de konferensya ande se realizo este ‘Dia konsakrado al Sefaradizmo’.

No mos olvidaremos ke sovre munchas de las sepulturas ke se topan en varyos simetaryos, partikularmente en el de Hasköy, figuran provas reeles de la valor literarya i artistika de syertos de muestros avuelos.

A notar ke en el pasado, varyos intelektuales ke nunka izyeron parte de muestra komunidad venian espesyalmente en Turkia para estudyar estos mizmos epitafyos.  

En los inkontestavles esforsos echos aktualmente para ke no muera muestra “Erensya Sefardi” no bastan, aun sus grande importansa, ‘las solas romansas nostaljikas del pasado ke mos dan una idea de la sensivilidad de muestros antepasados’ o ‘las chikas istoryikas kon sus sujetos munchas vezes fabulozos, kaji syempre empapadas de sehel o ironia’.

No basta igualmente ‘el gizado de muestras nonas tan savrozo kon sus albondigas de prasa, anchusas, almodrotes, espinakuchos i borekas de berendjena ets…ets…’

Sin dubyo, todos estos platos son oy en dia muy valorozos i fueron en el pasado un motivo de satisfaksyon para el puevlo djudyo ferido no solo en su dinyidad ma tambyen munchas vezes en sus karnes durante sus 2000 anyos de peregrinasyones a traves varyas partes del universo.  

Komo dicho mas ariva, aun sus evidente importansa, estos solos ‘platos’, ‘istoryikas’ ‘romansas’ i ‘kantes’ no bastan a eyos solos para mantener biva muestra lingua ansestral…. Para ke eya no dezapareska definitivamente, lo ke kale azer es antes de todo: emplearla lo mas posivle.

Es ansi ke el prinsipal objetivo de los esforsos echos aktualmente en diferentes payizes evropeos, es la utilizasyon de muestro dialekto ansestral i el estudyo de su literatura kuala ke sea, eskrita en Ladino (lingua antika) komo tambyen simplemente en Djudeo-Espanyol.

 “Detras de kada lingua se topa una sivilizasyon” dizen munchos linguistos, i para pueder sovrebivir, eya  deve absolutamente ser kontinualmente enrikesida de muevas palavras, sean neolojizmos o arkaizmos, sean mizmo ‘byervos ajenos’ tal ke munchas vezes es el kavzo en este momento kon sus palavras Ebreas, Italyanas, Portugezas, Fransezas i partikolarmente Turkas entre las kualas munchas fueron ispanizadas tal diferentes verbos al infinitivo, komo: ‘Karıştırmak’ ke devino ‘karishterear’, ‘Kullanmak/kullanear’, ets… ets…

Fue tambyen lo mezmo por kualkyer substantivo al plural: “Çapkın/ chapkines”,“Çarık/charikes” ets…. De otra parte varyos byervos tomados syempre de la lingua de muestro payis de nasimyento fueron alterados en el pasado: ‘Kutu/kuti’, ‘Köprü/kyupri’,  ‘Vazgeçmek/esvachear’,  ‘Tenderüz /tendris’, ets…ets…

En el “Şalom” de la semana pasada datado del 22/3, Silvyo Ovadya entitolo su artikolo kon estas ermozas palavras: “La persona es manseva kuando kontinua a imajinar” i el mos ambezo ke entre las varyas novedades ke el pensa introduzir en el programa del futuro dia del sefaradizmo, el dezea absolutamente dar la palavra a la asistensya eya mizma, lo ke es un proyekto de muy grande valor.

“Una lingua ke no es utilizada no puede evoluar realmente i es ansi destinada a murir.”  I de muevo me repeto: Es en syendo empleada en varyas sirkunstansyas, ke eya se enrikese de muevos byervos komo tambyen de muevas dichas.

No desharemos murir la lingua de muestros antepasados. Un ansyano prezidente de la ‘Unesko’ tyene dicho: “Kualkyer lingua ke muere es una piedrita para el patrimonyo intelektual umano” i esto, mozotros djudyos no tenemos el derecho de azer.