ASEMEJANSAS entre las KULTURAS

Kuando resivo “El Amaneser”, despues de echar un ojo al kontenido (içerik) jeneral, ampeso a meldar de aki de aya. Mizmo si me toma un syerto tyempo meldo la revista entera. Devo konfesar (itiraf etmek) ke mas muncho me plazen los tekstos ke relatan rekuerdos, pasajes o akontesimientos personal. Ay en estos tekstos komo una kayentor umana, ay vida. I, en kada uno de eyos es probavle de topar unas, dos chikas asemejansas komunas (ortak benzerlikler).

Coya DELEVİ Judeo-Espanyol
6 Temmuz 2011 Çarşamba

Fue ansi ke meldi en pasadas un teksto, ande syertos propozitos son kaji los mizmos ke avlamos entre amigas o ke pensamos de vez en kuando... No me esto akodrando muy bien ken eskrivyo por los anyos ke pasaron tan presto. Es verdad... En el 1950, eskapando el Liseo St. Benoit, un grupo de 10-12 kompanyeras de klasa, dechidimos de arrekojermos a lo menos una vez al anyo, syendo ke todas no eran moradoras de Estambol. 

Ma, solo dos o tres anyos lo ke pudimos azer esto. Ken tuvo el aturvo de famiya i parnasa, ken se fue a otra sivdad leshana, mizmo al estranyero. Kedimos solamente tres amigas de eskola, atadas kon una fuerte amistad malgrado los anyos i las distansyas. La una bive aktualmente en Fransiya ande emigro antes 30 anyos. Kada anyo vyene a Estambol i pasamos lo mas del tyempo endjuntos. La otra, orozamente moramos bastante serka i tenemos munchas okazyones de enkontrarmos. Ay mas de 60 anyos ke eskapimos la eskola. Komo pasaron estos anyos??!

Aki kero referarme al sigundo punto de asemejansa ke topi en un teksto ande se esta avlando sovre las dichas i proverbos muestros ke no egzisten en el folklor de otras komunidades. Tambien i yo ay tyempos ke remarki esto. Probavlemente deve provenir esto de las diferensyas de kulturas, de maneras de vida i de tradisyones de los puevlos o de las komunidades.

Sovre esta konstatasyon (tespit), fue antes 3-4 anyos, por kuryozidad ke ampesi a arrekojer dichas i refranes en turko i judeo-espanyol kon el eskopo de komparar o mas egzaktamente apariguar (eşleştirmek)  los ke tienen mas o menos la mizma sinyifikasyon.

Es un lavoro kompletamente “amator”, solamente para meter en evidensya las enteresantes analojiyas (asemejansas) entre las  kulturas Otomana-Turka- Sefaradi. Pensi de azerlo en el kuadro de los lavoros de muestro sentro de investigasyones sovre las sovredichas kulturas. Rendyendome kuento de la difikultad de segir un orden “tematik” preferi  prezentar  los refranes J-E  en un orden mas o menos “alfabetik” kon sus ekivalantes en turko. Portanto kero dar un chiko egzempyo tematik para los lektores ke konosen el turko...

Eskoji las nosyones “soledad, vezindado i amistad” para akoplar kon egzempyos turkos komo: “Bir elin nesi var, iki elin sesi var” “Ev alma komşu al” “Senin senden başka dostun yok” ets... Aki kero aklarar un punto. No konsulti dingun lavoro editado, aprovechandome unikamente de lo ke konosko, de lo ke sinti asta agora i ke syento oy en diya. 

Aun ke arrekoji bastante materyal, tuve una ezitasyon sovre la manera de valorizar (değerlendirmek) este lavoro miyo. Deve ser en una “Platforma” ande los lektores konosen el turko ansi ke el judeo-espanyol. Puede ser ke la edisyon de esta pajina me akorda un kanton para prezentar de vez en kuando estos refranes. No esto muy sigura si va ser en akordo kon el konsepto de la oja de judeo-espanyol. Kaminando i avlando!! Antes de meter el punto final kero  dar unos, kuantos egzempyos de dichas en Judeo-Espanyol ke eskoji sovre las nosyones  anunsyadas  mas ariva.

“Kon un golpe no se rompe

 el lenyo”.

“Una alma sola, ni kanta 

ni yora”.

* * * 

“Buen vizino vale mas ke ermano i sovrino”.

“De buen vizino buen dotrino”.

* * * 

“A lo ke puedes solo no asperes d’otro”.

“Mas vale solo ke mal akompanyado”.